De Bijbel over de roede en discipline &zo // spanking deel 2

Ben ik weer! Afgelopen post schreef ik mijn eerste blog over spanking. Hoe ik er, met de Bijbel er naast, tegen aan kijk. Ik probeerde vanuit mijn eigen relatie met God, het lezen van de Bijbel en daarmee te kijken naar Gods karakter antwoord te geven op de vraag: “Wil God dat ik mijn kind sla?”. Dat was deel 1. Dit zal deel 2 worden. In deze post zal ik namelijk ook letterlijk de Bijbelteksten erbij gaan pakken die er voor hebben gezorgd dat veel christenen geloven dat het slaan van je kind de wil van God is.

Wie zijn roede spaart, haat zijn zoon; maar wie hem liefheeft, tuchtigt hem reeds vroeg. Spreuken 13:24 (NBG)

Deze Bijbeltekst is denk wel de meest voor de hand liggend om te stellen dat God wil dat we onze kinderen slaan. Met de roede. Maar laten we eens kijken naar de context van deze Bijbeltekst én de originele Hebreeuwse vertaling. Er zijn veel vertalingen van de Bijbel maar waar het uiteindelijk om draait is de betekenis van het Hebreeuwse (of als het een tekst is uit het Nieuwe Testament natuurlijk Griekse) woord. Hebreeuws is een prachtige taal met verschillende woorden en betekenissen voor de zelfde dingen.

Je kan natuurlijk op Google de Hebreeuwse woorden gaan zoeken, maar ik gebruikte voor deze post het boek van L.R. Knost. In haar boek ‘Jesus, the Gentle Parent’ schrijft ze de verschillende betekenissen van de Hebreeuwse woorden die in ouderschap zo vaak verkeerd begrepen worden. Ook in haar blog ‘spare the rod the heart of the matter’ heeft ze hier over geschreven. Ik ga e.e.a. aanhalen in deze post, o.a. de Bijbeltekst hierboven. Wil je meer weten? Dat moedig ik je aan om het boek te bestellen. Aanrader 🙂 .

Laten we eerst eens kijken naar de veelzeggende woorden ‘discipline’, ‘straffen’, ‘roede’, ‘terechtwijzen’, ‘berisping’ etc.

Het woord muwcar is vertaald als ‘discipline’, ‘vermaning’ of ‘tuchtiging’ en betekend, letterlijk, ‘verbale instructies en lessen’. In de Hebreeuwse cultuur had het woord muwcar ook de betekenis van ‘laten we met elkaar redeneren’ daarmee bedoelende een onderlinge discussie om als doel er van te leren.

Het woord towkechah is vertaald als ‘terechtwijzen’, ‘berisping’ maar het betekend ook ‘redeneren met, overtuigen, bewijzen, overhalen.’ Geen van deze woorden gaat over fysiek straffen op wat voor manier dan ook.

Het woord nakah is vaak vertaald als ‘straffen’, maar de letterlijke vertaling betekend een ‘constante aanwezigheid’. Zoals de zon constant op ons ‘brandt’ als we in de zon zitten. Ook betekend het ‘slaan’ of ‘raken’ in het terug slaan van een vijand of het straffen  van een crimineel. En tevens betekend het ‘treffen of getroffen’, wat de betekenis kan hebben van ‘het treffen van het bewustzijn’ of ‘positief onder de indruk zijn, verleid of verrukt’ in de zin van “Hij was verrukt bij het idee van een nieuwe fiets.”

Het woord shebet is vertaald als ‘roede’ en betekend, letterlijk, ‘herdersstaf’ en, in de Hebreeuswe cultuur, was het niet alleen een middel om de schapen te leiden en te beschermen maar ook een symbool van leiderschap. De markeringen op de roede, de shebet, gaven vaak aan wie het hoofd van de familie was, zodat iedereen wist naar wie ze konden gaan voor leiding en bescherming. De shebet geeft dus wijsheid, leiderschap en bescherming.

Het woord muwth is vertaald als ‘dood’ en heeft verschillende betekenissen gerelateerd aan de dood, zoals ‘het volgen van een pad van destructie.’

Het woord ivveleth is vertaald als ‘dwaasheid’, maar betekend ook ‘onervarenheid, naïviteit en domheid.’

En het Hebreeuwse woord sane is vertaald als ‘haat’ en betekend eigenlijk ‘heeft niet lief’ of ‘kiest niet of toont geen voorkeur voor.’

Ook zijn er verschillende vertalingen voor verschillende leeftijden van kinderen:

yeled or yaldah – pasgeboren baby

yonek or yanak – baby die nog aan de borst is

olel – baby die nog aan de borst is maar ook vast voedsel eet

gamal –  gespeend kind (vanaf 3 a 4 jaar)

taph – een jong kind, die nog graag gedragen word door zijn moeder

elem or almah – sterk, ouder kind

na’ar (masc.) or na’arah (fem.) – onafhankelijk kind, jong volwassene, jonge man of jonge vrouw.

Het woord ‘kind’ of ‘kinderen’, ‘zoon’ of ‘knaap’ in de komende Bijbelteksten uit het oude testament hebben als Hebreeuwse woord het woord na’ar, welke letterlijk dus jonge man betekend. Het gaat hier dus om een stuk oudere kinderen dan wij vaak denken!

Laten we nu eens kijken naar spreuken 13:24 met de letterlijke Hebreeuwse vertalingen van hierboven. Dan word deze Bijbeltekst in een keer een stuk duidelijker!

Wie zijn roede, wijsheid, leiderschap, bescherming spaart, heeft zijn zoon niet lief, kiest niet of toont geen voorkeur voor zijn zoon; maar wie hem liefheeft, tuchtigt bied hem verbale instructies en lessen aan hem reeds vroeg.

Maar laten we ook eens naar een aantal andere ‘roede’ Bijbelteksten kijken.

Spreuken 22:15 is in de NBG vertaald als: “Is dwaasheid vastgehecht in het hart van een knaap, de tuchtroede zal haar vandaar verdrijven.” En nu weer met de Hebreeuwse vertalingen:

Is dwaasheid, onervarenheid, naïviteit en domheid vastgehecht in het hart van een knaap, de tuchtroede, wijsheid, leiderschap en bescherming zal haar vandaar verdrijven.

Spreuken 29:15 is in de NGB vertaald als: “Roede en bestraffing geven wijsheid,maar een aan zichzelf overgelaten knaap maakt zijn moeder te schande.” En nu weer met de Hebreeuswe vertalingen:

De roede, wijsheid, leiderschap en bescherming en bestraffing, redeneren met, overtuigen, bewijzen en overhalen geven wijsheid, maar een een aan zichzelf overgelaten knaap maakt zijn moeder te schande.

En nog twee laatste ‘roede’ Bijbelteksten staan in spreuken 23:12-16. “Richt uw hart op de vermaning en uw oor op woorden van verstand. Onthoud de tucht niet aan de knaap; slaat gij hem met de stok, hij sterft er niet van; gij slaat hem wel met de stok, maar redt zijn leven van het dodenrijk. Mijn zoon, indien uw hart wijs is, dan zal ook mijn hart zich verheugen; dan zal mijn binnenste jubelen, wanneer uw lippen rechte dingen spreken.” En nu weer met de Hebreeuwse vertalingen 🙂 !

Richt uw hart op de instructies en uw oren op woorden van verstand. Onthoud discipline, verbale instructies en lessen, en het redeneren niet aan de knaap; slaat gij hem met de stok (straffen, Hebreeuwse woord hier is nakah en shebet), leid, tref zijn bewustzijn, zorg dat hij positief onder de indruk is met wijsheid, leiderschap en bescherming en redt zijn leven van het dodenrijk. Mijn zoon, indien uw hart wijs is, dan zal ook mijn hart zich verheugen; dan zal mijn binnenste jubelen, wanneer uw lippen rechte dingen spreken

Wauw! Wat een mooi beeld van God de vader die teder en ijverig zijn wijsheid deelt met zijn zoon. Het klopt niet om deze Bijbelteksten op hele jonge kinderen toe te passen. Het klopt veel meer om deze Bijbelteksten toe te passen op ‘discipelen’, op oudere jong volwassenen. En toffe is ook, Jezus ging precies zo om met zijn discipelen 🙂 .

Maar nu dat we dus ook gekeken hebben naar de vertalingen, en daarmee het dus ook onder uit kunnen halen dat God wil dat we onze kinderen slaan, is het nog steeds, naar mijn idee, veel belangrijker om te beseffen dat Jezus ons genade heeft gebracht! Het doel van de wet in het Oude Testament was om te benadrukken dat we een Redder nodig hebben, gewoon omdat we niet perfect zijn. Als dit weer een beetje is weg gezakt, moedig ik je aan om deel 1 nogmaals te lezen.

Ben je nog niet overtuigd? Mag ik je een vraag stellen? Geloof je echt dat Jezus offer voor iedereen is behalve kinderen? Dat genade, onvoorwaardelijke liefde en vergeving voor volwassenen alleen zijn?

De discipelen maakte dit misverstand. Weet je wat Jezus tegen ze zei?

Maar Jezus riep ze tot Zich en zeide: Laat de kinderen tot Mij komen en verhindert ze niet; want voor zodanigen is het Koninkrijk Gods. Lukas 18:16

Amen.

En hoe kijken jullie er (nu) tegen aan? Lijkt me leuk als jullie reageren!

Ps. VoilaEline is ook op instagram. Zo nu en dan post ik een foto 🙂 . Je kunt me volgen via @voilaeline.

De Bijbel over de roede en discipline &zo // spanking deel 2

Wil God dat ik mijn kind sla? // spanking deel 1

De Bijbel over de roede en discipline &zo // spanking deel 2

Vandaag even niet!

Newer post

There is one comment

Post a comment